Tłumaczenie CV – inwestycja, która pomoże ci szybciej dostać wymarzoną posadę

Tłumaczenie CV – inwestycja, która pomoże ci szybciej dostać wymarzoną posadę

CV to coś, co może być twoim „biletem” na spotkanie z wymarzonym pracodawcą. Pytanie tylko jak je przygotować, aby było dobre i zainteresowało rekrutera? W końcu zaproszenia na rozmowę kwalifikacyjną otrzymują tylko nieliczni. Choć nie ma jednej i tej samej odpowiedzi, przede wszystkim powinno być solidnie napisane i sprofilowane pod konkretną ofertę pracy. Co ważne, musi pokazać się jako najlepszego kandydata na dane stanowisko. Nie pomiń jednej istotnej sprawy, zgłaszając swoją kandydaturę do firmy międzynarodowej, gdzie pierwszym językiem nie jest polski, poświęć czas na opracowanie dobrej wersji w języku angielskim lub innym wymaganym. Jak to zrobić? Zainwestuj w porządne tłumaczenie CV.

Tłumaczenie CV – symbol twojego profesjonalizmu

Ktoś może powiedzieć: „a na co mi pomoc jakiś specjalistów w tłumaczeniu CV?”. Przede wszystkim nie ignoruj siły profesjonalnego przekładu, który pomoże przedstawić Twoją osobę pracodawcy jako prawdziwego profesjonalistę. Wbrew wszystkiemu, co możesz myśleć, to właśnie dbałość o drobiazgi i niuanse sprawia, że jedna osoba może naprawdę dużo zyskać w oczach rekrutera w stosunku do innego kandydata.

Tłumaczenie CV – zrób świetne pierwsze wrażenie

Pierwsze wrażenie możesz zrobić tylko raz. Nie zmarnuj swojej szansy. Solidnie przygotowane tłumaczenie CV to najlepsza reklama twojej osoby. Dla ciebie lepiej, aby było interesującą wizytówką, która zapadnie w pamięć i sprawi, że rekruter zatrzyma się przy twoim Curriculum Vitae na dłużej i postanowi zaprosić cię na spotkanie.

Tłumaczenie CV – dlaczego warto oddać przekład w ręce profesjonalistów

  • Po pierwsze: przedstawiasz się potencjalnemu pracodawcy jako profesjonalista, który dba o każdy detal. Wszystko jest dopięte na ostatni guzik. Od Curriculum Vitae dosłownie bije ten blask mówiący, że jesteś kimś godnym uwagi.

  • Po drugie: twoje szanse otrzymania wymarzonej posady są o wiele większe. Już głowa tłumacza w tym, aby tak przełożyć twoje CV, aby dokładnie oddać w języku docelowym wszystko to (oraz sam sposób przekazu), co chciałeś powiedzieć pracodawcy o sobie w języku polskim.

  • Po trzecie: to pewny i prosty sposób wyróżnienia się.

  • Po czwarte: dajesz do zrozumienia rekruterowi /firmie/pracodawcy, że znasz reguły rynku i wiesz, co i w jaki sposób pokazać oraz podkreślić, aby wszystko prezentowało się w sposób nowoczesny, świeży i zgodny ze wszystkimi aktualnymi standardami.

  • Po piąte: wystrzegasz się wszelkich wpadek – błędów językowych, stylistycznych i gramatycznych. Literówek także. Do tego szata językowa jest dostosowana odpowiednio do kraju docelowego i konkretnej firmy. Wszystko po to, abyś już na samym starcie nie stracił w oczach swojego potencjalnego pracodawcy.

Tłumaczenie CV – jakość ma swoją cenę

Tłumaczenie CV to inwestycja w każdym przypadku; niezależnie od branży, specjalizacji, dziedziny. A gdy mowa o bardzo specjalistycznych sektorach, w których pracujesz lub marzy ci się w nich pracować, jakość jest na wagę złota. Naprawdę!

Wyobraź sobie, że chcesz dostać się do firmy znanej z innowacyjnych rozwiązań budowlanych, która współpracuje z zawodowcami z całego świata. Nawet jeśli twój angielski jest niezły warto zainwestować w profesjonalne tłumaczenie CV. Dlaczego? Bo nie możesz pozwolić sobie na jakąkolwiek wpadkę, nawet taką najmniejszego kalibru. Każdy błąd może skreślić cię już na starcie. Pamiętaj, że zdolnych ludzi jest naprawdę dużo. Należy pokazać, że potrafisz więcej, wiesz więcej i umiesz się zaprezentować perfekcyjnie. Tłumacz jest więc tu kimś w rodzaju niewidzialnego agenta twojej osoby. Dba o to, aby dopiąć każdy szczegół na ostatni guzik. Z jego pomocą szybciej i bez jakiegokolwiek szwanku przejdziesz przez etap selekcji i dostaniesz się na rozmowę kwalifikacyjną.

Tłumaczenie CV – na co warto zwrócić uwagę i co jest ważne w przypadku wyboru dostawcy usługi tłumaczeniowej

Można zbagatelizować sprawę, w końcu to tylko CV, a nie jakiś ważny dokument, książka czy umowa. Prawda jest jednak taka, że od Curriculum Vitae zaczyna się cała droga prowadząca cię do określonej firmy i zdobycia danego stanowiska.

Co jest ważne i na co należy zwrócić uwagę decydując się na wybór danego tłumacza, biura tłumaczeń czy firmy specjalizującej się w różnego rodzaju usługach związanych z tłumaczeniami?

  • Patrz na doświadczenie i wiedzę specjalistów,

  • współpracuj z praktykami, najlepiej z osobami specjalizującymi się w zarządzaniu zasobami ludzkimi,

  • ufaj tylko specjalistom danego języka (tego, na który ma zostać wykonane tłumaczenie),

  • zwróć uwagę, czy tłumacz lub firma ma informacje o tym, że biegle posługuje się branżowym słownictwem,

  • zweryfikuj czy są na bieżąco ze wszystkimi informacjami i trendami związanymi z CV i twoją branżą,

  • przyjrzyj się opinii – renomowany dostawca tłumaczeń CV ma nienaganną opinię wśród klientów. Co więcej, referencje są dostępne do wglądu dla ciebie i każdej innej zainteresowanej osoby.

Tłumaczenie CV – wyróżnij się

Współczesny rynek pracy jest bardzo konkurencyjny. Nie możesz sobie pozwolić na to, aby być w tyle. Profesjonalne tłumaczenie CV pomoże już na starcie wyróżnić się spośród innych kandydatów. To pierwszy krok do otrzymania wymarzonej posady.